Et troisièmement : " l'histoire est-elle replacée dans son contexte " ?
"الثالثة:"هل القصة ضمن السياقالتاريخي للأحداث
L'Holocauste est survenu dans le contexte historique de l'antisémitisme.
وكانت معاداة السامية هي السياقالتاريخي المحوري للمحرقة.
Il faut comprendre cela dans le contexte de l'histoire complexe du Myanmar depuis l'indépendance.
ويجب فهم ذلك ضمن سياقالتاريخ المعقد لميانمار منذ استقلالها.
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie la représentante du Pérou pour sa déclaration et pour les paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence.
ورغم أن السياقالتاريخي مختلف اليوم، فإن حل هيئتنا لن يبشر بالخير للسلام والأمن العالميين.
En Angleterre et au Pays de Galles, en vertu d'une loi adoptée en 1998 (et modifiée par la suite), les autorités et le chef de la police dans chaque localité doivent travailler ensemble ainsi qu'en collaboration avec les services de santé et les pompiers à l'élaboration d'une stratégie de réduction de la criminalité, des troubles et des problèmes de drogue.
(33) وكانت تلك الاستراتيجيات والآليات قد وُضعت في بلدان ذات سياقاتتاريخية وسياسية واقتصادية مختلفة.
Mais une lecture approfondie de la Charte met en évidence des fonctions dont un certain contexte historique a favorisé la mise en veilleuse.
ولكن الدراسة المتعمقة للميثاق تبرز بعض المهام التي أدى وجود سياقتاريخي معيّن إلى تجاهلها.
Une liste détaillée, telle que celle qu'utilise l'Union européenne (qui s'inspire de la liste gérée par l'Arrangement de Wassenaar), aiderait à éliminer le risque d'ambiguïté, mais il faudrait examiner plus avant la question de savoir si une telle liste répondrait concrètement aux besoins de tous les États.
ويتعين النظر إلى مقترح وضع معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في السياقينالتاريخي والسياسي.